FC2ブログ
2018/11/04

細胞レベルの解放

湧き上がる衝動と心の奥底からの歌が身体表現されたものを観ることができる歓び。
細胞レベルの魂の解放の実現。

菅原小春さん、踊ってくれてありがとう。
朝からDesire の映像3回みました。深く感謝。

今日初見のこちらも。


【Rather Be(ラザー・ビー)】の和訳:Clean Bandit(クリーン・バンディット)

We’re a thousand miles from comfort
(心地良い場所から遠く離れた場所に)

We have travelled land and sea
(私たちは陸や海を超えて旅してきた)

But as long as you are with me
(あなたがわたしと一緒にいる限り)

There’s no place I’d rather be
(他にいたいと思う場所はないわ)

I would wait forever
(わたしは永遠に待つことになろうとも)

Exulted in the scene
(この場所で喜びを覚えている)

As long as I am with you
(あなたと一緒にいる限り)

My heart continues to beat
(私の心臓は鼓動し続ける)

With every step we take, Kyoto to The Bay
(一歩一歩と歩むこの道は京都から浜辺へ続いていて)

Strolling so casually
(わたしたちはゆっくりと向っている)

We’re different and the same, gave you another name
(わたしたちは違っているようで同じものであり、他の名前が与えられている)

Switch up the batteries
(それは、バッテリーを交換するようなものなのよ)

If you gave me a chance I would take it
(もしチャンスをくれるなら、わたしは必ずそれを掴むの)

It’s a shot in the dark but I’ll make it
(暗闇の中で狙いを定めるようなものだけれど、わたしならできる)

Know with all of your heart, you can’t shake me
(あなたのことは全部分かってる、私を動かすことはできない)

When I am with you, there’s no place I’d rather be
(あなと一緒にいれば、他にいたいと思う場所なんてないの)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(そう、ここより良い場所なんてない)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(そう、ここより良い場所なんてないのよ)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(他にいたいと思う場所なんてないの)

We staked out on a mission to find our inner peace
(わたしたちは心の平穏を求めるためのミッションを遂行した)

Make it everlasting so nothing’s incomplete
(永遠に続くようにするため、そして不完全なものをなくすために)

It’s easy being with you, sacred simplicity
(あなたと一緒にいることは簡単で、本当にシンプルなことなの)

As long as we’re together, there’s no place I’d rather be
(わたしたちは一緒にいる限り、他にいたいと思う場所はないの)

With every step we take, Kyoto to The Bay
(一歩一歩と歩むこの道は京都から浜辺へ続いていて)

Strolling so casually
(わたしたちはゆっくりと向っている)

We’re different and the same, gave you another name
(わたしたちは違っているようで同じものであり、他の名前が与えられている)

Switch up the batteries
(それは、バッテリーを交換するようなものなのよ)

If you gave me a chance I would take it
(もしチャンスをくれるなら、わたしは必ずそれを掴むの)

It’s a shot in the dark but I’ll make it
(暗闇の中で狙いを定めるようなものだけれど、わたしならできる)

Know with all of your heart, you can’t shake me
(あなたのことは全部分かってる、私を動かすことはできない)

When I am with you, there’s no place I’d rather be
(あなたと一緒にいれば、他にいたいと思う場所なんてないの)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(そう、ここより良い場所なんてない)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(そう、ここより良い場所なんてないのよ)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(他にいたいと思う場所なんてないの)

When I am with you, there’s no place I’d rather be
(あなたと一緒にいられるなら、他にいたい場所なんてない)

Hmmmmmmmmmm, Hoooooooooo
Be, be, be, be, be, be, be, be, be
Yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah-e-yeah, yeah, yeah

If you gave me a chance I would take it
(もしチャンスをくれるなら、わたしは必ずそれを掴むの)

It’s a shot in the dark but I’ll make it
(暗闇の中で狙いを定めるようなものだけれど、わたしならできる)

Know with all of your heart, you can’t shake me
(あなたのことは全部分かってる、私を動かすことはできない)

When I am with you, there’s no place I’d rather be
(あなと一緒にいれば、他にいたいと思う場所なんてないの)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(そう、ここより良い場所なんてない)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(そう、ここより良い場所なんてないのよ)

N-n-n-no, no, no, no place I rather be
(他にいたいと思う場所なんてないの)

When I am with you, there’s no place I’d rather be
(あなたと一緒にいられるなら、他にいたい場所なんてない)

When I am with you, there’s no place I’d rather be
(あなたと一緒にいられるなら、他にいたい場所なんてない)


      洋楽翻訳ブログ「オンガクガトマラナイ」 
        https://ongakugatomaranai.com/cleanbandit_ratherbe/より